Йолли
Так дай мне воздух - я стану тебе крылом...
Не знаю, стоит ли выкладывать здесь, потому что это даже не совсем перевод, скорее "по мотивам", и с каноном связан довольно слабыми намёками... Не совсем узнаваемо, запутанно, в отличие от оригинала - местами внезапно мужской род, и, кажется, даже атмосфера получилась другой, тем не менее...
По Kalafina - "Magia".

…У тех, кто как ты, в сердце – сноп ярких вихрей,
Тобой негасимый, не принятый миром.
Мир рухнет. Спасти ли нездешней любви твой
Свет глаз, что пожаром взовьётся вот-вот,

Быстрее, чем стрелки – вдогонку – по кругу,
Быстрее, чем мы забываем друг друга,
Кого-то – босого прогонит по углям,
Кому-то – кинжалом вопьётся в живот?..

читать дальше

@темы: своё